Zaśpiewaj pieśni, serce me, w ten letni czas i uciesz się, że z darów Bożych żyjesz! Ogrody zdobi kwiatów tan, co dla radości wszystkim dan, [:cudowne piękno kryje!:]
Zielenią liści drzewa tchną, szarzyznę ziemi przykryć chcą, odrodzić życie swoje Tu lilii, tam narcyzów kwiat piękniejsze są i pełne barw, [:niż Salomona stroje!:]
Sam nie chcę też bezczynnym być, Bóg wielki, jemu warto żyć, do Niego myśli biegną Więc śpiewam, gdy radośnie mi, niech śpiew ze serca głośno brzmi, [:na chwałę Najwyższego!:]
Rozkoszy moc da Chrystus nam w ogrodzie swym, gdzie świeci blask, jak pięknie brzmią tam chóry! Gdzie serafinów wielki lud zaśpiewa kiedyś pełnią ust [:swe ",Alleluja" z góry!:]
Błogosław ducha, pomóż mi, bym mocą z Nieba, w pełni sit, zakwitał Tobie zawsze! Daj nam, by lato Twoich łask przyniosło duszom w każdy czas [:owoce wiary naszej!:]
Do raju wybrać mnie już chciej, niech pędy z ciała, z duszy mej. zielenią się okryją! I tylko sobie służyć daj, tak moje siły, widząc raj, [:na nowo znów odżyją!:]
Tekst: ks. Paul Gerhardt 1653- Geh aus, mein Herz, und suche Freud
Melodia: August Harder, przed 1813
Przekład: Tadeusz Sikora 1998
Zaśpiewaj, duszo moja, / niech śpiew twój pięknie brzmi! / Niech całą swoją wolą, / dziś chętnie służę Ci. / Chcę swego Pana w niebie / na ziemi chwalić wciąż,/ chcę wielbić Go serdecznie / przez całe życie już!
Kto Bogu składa szczerze/ pochwałę swą i chęć, / kto Jemu się powierzy,/ otrzyma dobrą część./ Ten dobre wybrał cele, / ukochał piękny skarb; / miłości duszy wielkiej / nie zmąci żaden wiatr.
Śpiewają wierne zmysły, / nie skrzywdzą ludzi, nie; / ich wierność znają wszyscy, / ich dobro sprawdza się. / Bóg dotrzymuje słowa,/ co powie - ma swą moc! / Kto cierpi, niech zawoła, / a Pan obroni go.
Pan światłem niewidomych, / oświetla twarze ich, / a słabych oraz chromych / podnosi w chwilach złych./ Pobożnych wszystkich kocha / i tych, co wierni są, / gdy wrócą doń, od nowa / przyjaźnią darzy swą.
Dla obcych jest namiotem,/ sierotom pomoc da, / a wdowy, tak samotne, / jak mąż pociesza rad. / Tym, co Go nienawidzą, / odpłaca w złości swej; / gdy w domach z Niego szydzą, / przewraca, burzy je.
Sam znaczę tak niewiele,/ bym chwalił Jego cześć;/ Pan - Królem jest w Kościele, / jam - zwiędłym kwiatem jest. / A jednak mi otworzy / w Syjonie namiot swój, / więc Jego chwałę mnożę, / przed światem wielbię Go.
Tekst: ks. Paul Gerhardt 1653 - Du meine Seele, singe
Melodia: Johann Georg Ebeling 1666
Przektad: Tadeusz Sikora 1998
Wieczyście Dobry Bóg / niech wciąż nam błogosławi, / radosne serce nam / i błogi pokój sprawi. / Niech On nas w łasce swej/ zachować raczy sam / i od niedoli nas / wybawi tu i tam
Niech będzie chwała, cześć / i Ojcu, i Synowi, / i hołd równemu Im / Świętemu też Duchowi! / Jedyny w Trójcy Bóg / jak od początku trwa, / tak jest i będzie On / - cześć wieczną niechaj ma!
Tekst: ks. Martin Rinckart (ok. 1630) 1636 - Nun danket alle Gott
Melodia: ks. Martin Rinckart (ok. 1630) 1636, opr. Johann Crüger 1647
Przekład: ks. Pawet Sikora 1906
Polecaj drogi swoje / i życia swego los / opiece tego Pana,/ co zły odwraca cios. / Kto chmurom wichrom, burzy / wyznaczyć umie szlak, / ten i na ścieżki twoje / swej łaski ześle znak.
Jedynie mocą Boga / zwycięski stoczysz bój / i tylko z Jego woli / wytryśnie szczęścia zdrój; / ni troską, ni zgryzotą/ nie zmożesz przygód złych,/ we wszystkim doń się zwracaj: / On czeka modłów twych
Nie bolej, duszo moja, / wierz i nie lękaj się! / Z boleści i utrapień / sam Bóg wyzwoli cię, / a gdy nadejdzie pora/ - jak jutrznię swoich łask/ ukaże ci w oddali / radości błogiej blask.
Więc rozstań się z goryczą, / co trawi serce twe,/ co twa krępuje wole/ i boleść w duszę tchnie. / Wszak nie ty jesteś Panem, / nie zawisł świata los od ciebie, lecz kieruje / nim Boga twego głos.
A jeśli się okaże,/ żeś popadł w grzech i kłam,/ to On cię oswobodzi, / gdy ich nie zmożesz sam, / i z serca twego zrzuci / brzemiona ciężkich trosk, / co w słońcu Jego łaski / topnieją niby wosk.
Szczęśliwyś, jeśli zawsze / cię wiodła Pana doń, / bo wieńcem On wybranych / ozdobi twoją skroń. / I dzierżąc w rękach godło / zwycięstwa pęki palm, / Zbawicielowi swemu / pochwalny wzniesiesz psalm.
Tekst: ks. Paul Gerhardt 1653 - Befiehl du deine Wege
Melodia: Bartholomäus Gesius 1603; opr. Georg Philipp Telemann 1730
Przekład: wg Ludwika Jenike 1864
Królu nasz przedziwny, / panujący Panie,/ w mej czci miej upodobanie! / Łaska Twoja spływa / na nas do tej chwili, / choć wbrew Tobie myśmy żyli. / Pomóż nam, / zachęć sam, / by Ci język śpiewat, / pieśni gtos rozbrzmiewat.
Niebo, pochwal Stwórcę! / Jego moc sprawiła / więcej niż wszech ludzi siła. / Pana chwali stońce, / gdy promienie jasne / żywią ziemi barwy własne./ Pańską moc / w każda noc/ głosi blask miesiąca / i gwiazdeczka skrząca.
Duszo moja, śpiewaj, / śpiewaj pieśni wiary, / chwal z radością Boże dary! / Niechaj wielbi głośno / wszystko, co tu żyje, / niech przed Panem czołem bije. / Święty Bóg / z ust swych sług / chwaty tej jest co dzień / i na wieki godzien.
Alleluja wznoście, / którzy Pana znacie / i W Jezusie Zbawcę macie,/ niech Mu każdy śpiewa, / kto się zbawion czuje, / niech Mu serce ofiaruje. / Błogo ci, / wierzaj mi, / w niebie Mu bez grzechu/ chwatę dasz z uciechą.
Tekst i melodia: Joachim Neander 1679 - Wunderbarer König
Gwiazdą w mych ciemnościach, / skałą stopom mym, / wodzem w przeciwnościach, / wsparciem nogom mdłym. / Mego życia chlebem, / źródłem wody mi, / upragnionym niebem, / wszystkim jesteś Ty.
Skądże oprócz Ciebie / siły czerpać mam? / Kto swe brzemię z siebie / zrzucić zdoła sam? / Świat bez Ciebie marą / złudną, pełną mgły, / mą nadzieją, wiarą, / wszystkim jesteś Ty.
Pójdę więc stęskniony / w mój ojczysty dom, / aż wybiją dzwony,/ koniec będzie łzom. / Prócz radości pienia / nic nie wzniosę Ci, / zdrojem pocieszenia, / wszystkim jesteś Ty.
Tekst: ks. Cornelius Friedrich Adolf Krummacher 1857 - Stern, auf den ich schaue
Melodia: Minna Koch 1897
Przekład: ks. Pawet Sikora 1912
Słońce złociste, jak kryształ czyste,/ przez swe promienie rozprasza cienie,/ w jasność rozkoszną zamienia nam mrok. / Zmęczone ciało przez noc spoczywało: / teraz już po śnie, więc staję radośnie, / wznosząc w niebiańskie błękity swój wzrok.
Cóż tam wysoko widzi me oko? / To, że Bóg wielki / i że twór wszelki / Stwórcy swojego rozgłasza znów cześć; / tam duch mój czyta, gdzie w końcu zawita, / kiedy w pokoju, po ziemskim tu znoju, / Bóg mu rozkaże z tych nizin się wznieść.
Wzniosłem ku Tobie w rannej tej dobie / całą swą duszę. / Cokolwiek muszę / dziś wziąć do ręki, szczęść Boże, mi w tym! / W grzechu złe pęty, w szatańskie ponęty / nie daj wpaść, Panie! Niech upodobanie / w świętej Twej woli i w słowie mam Twym
Więc zaśpiewajmy, cześć Stwórcy dajmy, / nieśmy Mu dary, / serca ofiary, / wszystko, co mamy, poświęćmy Mu wraz./ Duch zdobny wiarą najlepszą ofiarą, /ust wdzięcznych pienie to całopalenie, / które Bóg chętnie chce widzieć wśród nas.
Tekst: ks. Paul Gerhardt 1666 - Die güldne Sonne voll Freud und Wonne
Melodia: Johann Georg Ebeling 1666
O, niechże dojdą moje pienia aż tam, gdzie słońce rodzi się! Niech się w radosny śpiew przemienia najmniejsza kropla mojej krwi. Niech we mnie każdy śpiewa dech i płynie aż do niebios strzech!
Za słabe jednak moje sity i pieśni mojej braknie piór; trzeba, by głosy swe złączyły stworzenia wszystkie w jeden chór. Niech śpiewa ze mną cały świat i chwałę Bożą wielbi rad.
Mój Panie drogi, bądź wielbiony za wielkie zmiłowanie Twe, żeś do mej duszy obciążonej łaskawie raczył skłonić się. Wyrwałeś mnie z szatana rąk, bym Twą własnością zostać mógł!
Chcę dobroć Twoją wielką głosić, dopóki język służy mi. Chcę Ci ofiarne modły wznosić dopóki serce w piersiach drży. Gdy w uściech już zabraknie sił, westchnieniem będę Ciebie czcił.
Ach, przyjmij chwały pieśń z padołu, mą biedę przyjmij w łasce swej! W niebiesiech chwalić Cię pospołu ze zbawionymi będzie lżej. Tam zagra Tobie dusza ma po tysiąckroć: Alleluja!
Tekst: ks. Johann Mentzer 1704 - O daß ich tausend Zungen hätte
Melodia: Johann Balthasar König, Harmonischer Liederschatz 1738
Przekład: ks. Pawet Sikora 1912
Pójdźcie, dzieci łaski, pójdźcie, którzyście w przybytku tym. Wierną miłość Mu ślubujcie, wznówcie swe przymierze z Nim Gdy miłości łańcuch słaby, gdy wam brak stałości, sit, proście Mistrza o to, aby przezeń znów wzmocniony byt.
Dokładajcie więc starania, by miłować braci swych; niechaj nikt się z was nie wzbrania, by swe życie dać za nich Tak nas Pan miłował wiernie, przelewając swoją krew; jakże boli go niezmiernie, gdy was, braci, dzieli gniew.
Alleluja, jak głęboka i jak wielka łaska ta; nieudolne nasze oko W serce Boże spojrzeć ma! Wszystkich duchów Ojciec prawy, niezgłębionych cudów cud, niewidzialny Mistrz łaskawy zszedł, by Go wyczuwał lud.
Zjednocz, Przyjacielu miły, tych, co się Twoimi zwą; niech się łączą bratnie siły, aby pełnić wolę Twą Niech nas szczera prawda spoi, Tyś nią jest w istocie swej; świętą jaśnią chwały swojej życie nam rozświetlić chciej.
Tyś, Miłości, przykazała miłość pełniąc, w wierze trwać Dusza jednak tak ospała; chciej w nas nowe życie wlać Zapal wszystkich serc płomienie aby świat ten widział wciąż, żeśmy jedno pokolenie, godne jako jeden mąż.
Jak Ty z Ojcem zjednoczony tak i nas zjednoczyć chciej by się nie czuł zagubiony nikt, kto jest z owczarni Twej. Niech jedynie Twą miłością serca nasze świecić chcą; wtedy pozna świat z łatwością żeśmy uczniów rzeszą Twą.
Tekst: 1778, ks. Albert Knapp 1837 - Herz und Herz vereint zusammen
Melodia: XVII w., Bamberg 1732, Herrnaag ok. 1735
Przekład: Kancjonał górnośląski 1931
Pochwal, mój duchu, Mocarza wielkiego wszechświata! Niechaj się w sercu mym prośba z podzięką przeplata W górę się zwróć! Psalmie i harfo się zbudź! Niechaj pieśń w niebo ulata.
Pochwal mój duchu, Mocarza, co ziemi obroty sprawia i w niebo orlimi podnosi cię loty; który ci dał w dobrach rozlicznych twój dział z swojej ojcowskiej szczodroty.
Pochwal Mocarza, co cudnie cię tak ukształtował, zdrowiem obdarzył i drogi ci zawsze torował. Wśród iluż trwóg wielki, potężny ten Bóg ciebie pod skrzydła swe chował!
Pochwal, mój duchu, Mocarza, co ci błogosławił, który w strumieniach miłości się tobie objawił. Duchu mój, miej Boga w pamięci wciąż swej byś Jego wszechmoc rad sławił.
Pochwal, mój duchu, Mocarza i wznieś Mu śpiewanie! Z wszystkim, co życie ma, wespół zwróć doń swe błaganie: On światłem twym Chwalmy więc sercem go swym: Amen, tak niechaj się stanie.
Tekst: Joachim Neander 1680 - Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
Melodia: XVII w., rel. Stralsund 1665, Halle 1741
Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 wg Ludwika Jenike 1864
Co rano łaska nowa Twa i wierność stale, Panie, trwa Nie kończy się przez cały dzień, możemy o nie oprzeć się!
Tyś, Boże, ranną gwiazdą sam, więc daruj, co potrzebne nam i zapal światła swoje w nas, wszak wiele łaski dla nas masz.
Tyś światło! Rozwiej świata cień, kłopoty ludzkie w radość zmień przed hańbą i ślepotą chroń, w dzień, w nocy trzymaj naszą dłoń!
Tyś światło! Rozwiej świata cień, kłopoty ludzkie w radość zmień, przed hańbą i ślepotą chroń, w dzień, w nocy trzymaj naszą dłoń!
Daj wkroczyć nam w jasności dzień, byśmy, cokolwiek stanie się, do końca mogli w wierze trwać. złączeni z Tobą - jedna brać!
Gdy ,,Nową Ziemię" stworzy Bóg, to ,,Nowe Rano" wstanie znów On , Nowe Niebo" też mi da, bym w ,,Nowym Czasie" wiecznie trwał!
Tekst: ks. Johann Zwick (1541) 1545 (zwr. 1-4), Tadeusz Sikora 1998 (zwr. 5) - All Morgen ist ganz frisch und neu
Melodia: Johann Walter 1541
Przekład: Tadeusz Sikora 1998
Ostatnia aktualizacja: 24.04.2024